Part 5 (1/2)
With these fetters I gyved my own hands; Truly I became a much-deceived man.
At ten years old I learnt to read books; At fifteen, I knew how to write prose.
At twenty I was made a Bachelor of Arts; At thirty I became a Censor at the Court.
Above, the duty I owe to Prince and parents; Below, the ties that bind me to wife and child.
The support of my family, the service of my country-- For these tasks my nature is not apt.
I reckon the time that I first left my home; From then till now,--fifteen Springs!
My lonely boat has thrice sailed to Ch'u; Four times through Ch'in my lean horse has pa.s.sed.
I have walked in the morning with hunger in my face; I have lain at night with a soul that could not rest.
East and West I have wandered without pause, Hither and thither like a cloud astray in the sky.
In the civil-war my old home was destroyed; Of my flesh and blood many are scattered and lost.
North of the River, and South of the River-- In both lands are the friends of all my life; Life-friends whom I never see at all,-- Whose deaths I hear of only after the lapse of years.
Sad at morning, I lie on my bed till dusk; Weeping at night, I sit and wait for dawn.
The fire of sorrow has burnt my heart's core; The frost of trouble has seized my hair's roots.
In such anguish has my whole life pa.s.sed; Long I have envied the people of Ch'en Village.
[22] FIs.h.i.+NG IN THE WEI RIVER
[_A.D. 811_]
In waters still as a burnished mirror's face, In the depths of Wei, carp and grayling swim.
Idly I come with my bamboo fis.h.i.+ng-rod And hang my hook by the banks of Wei stream.
A gentle wind blows on my fis.h.i.+ng-gear Softly shaking my ten feet of line.
Though my body sits waiting for fish to come, My heart has wandered to the Land of Nothingness.[1]
Long ago a white-headed man[2]
Also fished at the same river's side; A hooker of men, not a hooker of fish, At seventy years, he caught Wen w.a.n.g.[2]
But _I_, when I come to cast my hook in the stream, Have no thought either of fish or men.
Lacking the skill to capture either prey, I can only bask in the autumn water's light.
When I tire of this, my fis.h.i.+ng also stops; I go to my home and drink my cup of wine.
[1] See ”Chuang Tzu,” chap. i, end.
[2] The Sage T'ai-kung sat still till he was seventy, apparently fis.h.i.+ng, but really waiting for a Prince who would employ him. At last Wen w.a.n.g, Prince of Chou, happened to come that way and at once made him his counsellor.
[23] LAZY MAN'S SONG
[_A.D. 811_]
I have got patronage, but am too lazy to use it; I have got land, but am too lazy to farm it.
My house leaks; I am too lazy to mend it.
My clothes are torn; I am too lazy to darn them.
I have got wine, but am too lazy to drink; So it's just the same as if my cellar were empty.